Poglavar

Poglavar

Avtor: MONICA MCCARTY
Serija: Highland Guard, 1.knjiga
Zvrst: ZG

Org. naslov: The chief

* * * *   44 vote
Oceni knjigo:
15

Kaj je lahko bolj seksi od moškega v kiltu? Še zlasti, če je ta neustrašni otoški bojevnik, na prvi pogled povsem nedostopen in krut, obenem pa tako popoln, da že samo ob pogledu nanj srce začne razbijati kot ponorelo.

Višavski poglavar Tor MacLeod je vse to in še več, saj Christina Frazer, ki po spletu neverjetnih okoliščin nenadoma postane njegova žena, na vsak način skuša ugotoviti, ali za njegovim neprebojnim čustvenim oklepom tlijo tudi nežna čustva. Toda njegovo toplino na žalost občuti le v postelji, saj veličastni trenutki vroče sle izginejo že ob zori. Ko se Christinin nepremišljeni trud, da bi osvojila moževo srce, izjalovi in njegov klan celo potisne na rob vojne, pa se Tor spopade z bitko za življenje in smrt: rešiti mora svojo ženo in ji odpreti svoje srce – še preden bo prepozno.

 

Komentarji:

  1. Lady Starlight 15/06/2015 16:50

    Ta mi je bila pa veliko, veliko bolj všeč kot ženin v kiltu. Ima vse primesi, ki jih dobra romanca potrebuje. Zgodba je lepo izpeljana, liki pa neznansko všečni, oba. Moja ocena 5 in komaj čakam novih prevodov te avtorice. :)

  2. neja 21/06/2015 8:03

    Tu in tam so me majčkeno zmotili nerodno prevedeni stavki – mogoče pa ni kriv prevod, pač pa mora tako bit. Sicer pa se pridružujem mnenju Lady Starlight, Monico McCarty bom definitivno še dalje z užitkom brala.

  3. maxim 21/06/2015 23:33

    Tole je O.D.L.I.Č.A N.O………………………… IN VESELI ME, da vsak, v to elitno enoto zbranih bojevnikov dobi še svojo knjigo. IN UPAM MOČNO, da ima založba namen vse tudi prevesti.

    Dam petico.

  4. renata 29/06/2015 10:24

    Super!

  5. sabina 01/07/2015 15:41

    Odlično branje, so me pa zmotili – podobno kot Nejo – nekateri stavki in nedoslednosti. Če pa to prezreš, imaš pred seboj čudovito zgodbo o Škotski, krvavih bojih za neodvisnost, spletkah, predvsem pa veliko prebujajoče se ljubezni. Se že veselim naslednje iz serije! :)

  6. nelly 10/07/2015 12:14

    Že izšla: Višavski sokol.

  7. Lady Starlight 11/07/2015 16:10

    Druga je malo manj dobra. Grozen je pa prevod, tako groznega prevoda še nisem brala – najdejo se besede kot bodež (bodalo), verižnina (verižna srajca), nasilnik (nasilnež) … skoraj na vsaki strani je bila kakšna taka cvetka, obenem še ogromno nedoslednosti, napak – pa sama po navadi ne komplicram, ampak tu so mi pa šli lasje pokonci. :(

  8. zala 12/07/2015 17:19

    In kaj je narobe z besedami bodež, verižnina in nasilnik? Lepe slovenske besede (primerne vsebini romana). Širimo besedni zaklad!

    Oja, so slabi – mislim, da kar delno “poguglani”- prevodi, s stavki brez repa in glave, vendar se ob njih jaz jezim na drugo, v zadnjem času zelo produktivno založb, ki sicer dobra knjižna dela žalostno razvrednoti.

  9. Lady Starlight 12/07/2015 18:13

    Zala meni se zdijo te besede daleč prezastarele – mene je motilo pač in po navadi nisem neki kritizator. Sicer to niso edine take besede. Poleg tega je tudi v slovarju bodež označeno pod zastarelo, beseda verižnina pa niti ne obstaja – tako da ne vem, če je koristno, da si na podlagi teh besed širimo besedni zaklad. ;)

  10. monique 29/07/2015 11:01

    Pohvalno, da se je avtorica tako poglobila v zgodovinsko ozadje. Pri zgodovinskih romancah me večkrat moti, da včasih sploh ni povsem jasno, kdaj se dogajajo. Zgodba zelo lepa, zanimiva in celo napeta, je pa tudi mene motil slab prevod.

  11. matkasmetka 29/07/2015 11:29

    Tukaj se pa strinjam s Lady Starlight..nič nimam proti ,če se uporabljajo stare slovenske besede ampak potem naj bo knjiga v celoti pisana v tem stilu..ampak če se že uporablja beseda bodež naj se potem pa ne uprablja beseda tič za moški spolni organ..kajti to je pa pogovorna oblika,kar za bodež in ostale besede ravno ne moremo reči kajne?

  12. Mrs. Darcy 02/09/2015 14:42

    Mene pa knjiga žal ni prepričala. Kakor sem bila navdušena, da je prevedeno nekaj iz tako burnega obdobja (William Wallace, Robert Bruce), sem bila razočarana nad vsebino.

    Moški liki so super, glavni ženski lik mi je bil pa milo rečeno zoprn. Enostavno me je preveč spomnila na eno moderno, razvajeno najstnico, ki ima čisto preveč časa in iz vsake muhe naredi slona.
    Mislim da vse povzamem, če povem, da sem najbolj uživala ob opombah pisateljice na koncu knjige, kjer sem še več izvedela o tem obdobju.

    Ne bom rekla, da je slaba knjiga, le pričakovala sem več. Bom pa seveda prebrala tudi preostale knjige iz serije in računam, da mi naslednji liki ne bodo tako zoprni :D

  13. travniške cvetlice 19/11/2015 19:29

    je za prebrat, je pa sigurno nebom ponovno vzela v roke. glavna lika imata nek nepristen odnos, mene nikakor ne prepričata. pa zmoti me to da ima glavna oseba dva sinova, ki ju v celi knjigi ne predstavi novi mačehi.

  14. akasha 24/11/2015 13:24

    odlična knjiga;navdusila me je zgodba,komaj čakam naslednjo!ocena 5

  15. elektra 18/01/2018 19:37

    Zala, strinjam se s tabo. Res dober prevod in čudovito besedišče, Veseli me ko najdem še toliko novih slovenskih besed.

Napiši komentar