Pregrešni izvidnik

Pregrešni izvidnik

Avtor: MONICA MCCARTY
Serija: Highland Guard, 3.knjiga
Zvrst: ZG

Org. naslov: The Ranger

* * * * ½ 30 vote
Oceni knjigo:
11

Legendarna skupina bojevnikov, znana pod imenom Višavska straža, še naprej pomaga Robertu Bruceu osvoboditi Škotsko izpod angleške vladavine.

Arthur  Campbell, cenjen zaradi svojih kot britev ostrih čutov in svoje sposobnosti, da se zlije s sencami, čaka globoko za sovražnikovimi bojnimi črtami. Ko se vtihotapi v klan poglavarja, ki mu je ubil očeta, svoje srce usmeri v maščevanje. Tam nepričakovano naleti na najslajšo oviro – medenolaso sireno, ki je sovražnikova hči.

Živahna in uročljiva Anna MacDougall, ki ji robato čedni prišlek vzbudi zanimanje, je ženska, ki zna ravno tako vešče odkrivati prevare kot Arthur. Čeprav koprni po mirnem življenju z dobrim moškim, ki ga bo lahko ljubila, jo pritegne skrivnostni vitez, čigar oči jo požirajo, a besede odrivajo. Medtem ko ju nevarnost, izdajstvo in grožnja prihajajoče vojne vse bolj povežejo, se mora srce jeklenega bojevnika odločiti za ljubezen ali maščevanje.

Komentarji:

  1. monique 04/01/2016 10:48

    Tudi Arthurjeva zgodba je bila prava poslastica. Zanimivo je bilo spoznati Brucove nasprotnike z njihovega vidika, da imajo tudi oni družine, ki jih skrbi zanje. Dobiš drugačen pogled na to angleško-škotsko vojno. Vesela sem bila tudi nastopov drugih pripadnikov Višavske straže. Sem v prejšnji knjigi, kar malo pogrešala bolj timsko sodelovanje. Arthur in Anna sta pa tak posrečen par – njega žene maščevanje in sovraštvo, ona pa taka romantična dušica :)
    Prevoda ne morem komentirat, ker sem brala v angleščini, ampak ne razumem zakaj so morali zdaj začet nekaj slikovito prevajat naslove. Chief so lepo prevedli v Poglavar, potem je pa Hawk postal Višavski sokol in zdaj Ranger Pregrešni izvidnik. Ene par bizarnih idej mi je prišlo na misel, ki so ena bolj grozna od druge, kakšen romantičen pridevnik bo dobil Gad :P

  2. Sabina 04/01/2016 12:06

    Prevoda raje ne komentiram, ker so kar nekaj zadev kiksnili, je pa drugače prelepa zgodba, ki se dogaja v najbolj burnih časih Škotske. Uživala sem ob zgodbi Arthurja in Anne ter komaj čakam naslednjo, še prej pa se podpišem pod komentar Monique. Prav nasprotje med realističnim (in jasno, trmastim) mačotom in romantično gospodično deluje zelo očarljivo. :)

  3. Lady Starlight 04/01/2016 17:34

    Glede prevoda se strinjam s Sabino, se bom raje vzdržala obširnejšega komentarja,in ugotavljam, da bodo skozi vso serijo bolj ko ne živce parajoči prevodi. Je pa knjiga tako izjemno dobra, da to odtehta. Res super zgodba, prav prija in potegne človeka v tisti slikovit svet.
    Glede naslovov bi se tudi sama strinjala z monique, enostavni ti ograsni pridevki, ki so dodani, motijo. So mi ljubši naslovi v originalu.
    Drugače je pa kniga za čisto petico in še več. :)

  4. Lady Starlight 04/01/2016 17:35

    Ta mi je iz vse serije naljubša, moram dodati. :)

  5. maxim 04/01/2016 19:56

    Se strinjam, tudi meni najljubša iz serije, božanska zgodba za oceno pet plus.

  6. Mrs. Darcy 05/01/2016 10:27

    Meni je bila sicer malo slabša od Sokola, ampak še vedno odlična! In res ti knjiga ponudi boljši vpogled v njihovo vojno.

    Super je bila!

  7. neja 06/01/2016 12:31

    Da ne bom ponavljala vaše komentarje; se čisto strinjam z njimi, predvsem z Lady Starilight. Ker so zgodbe odlične, sem se tudi jaz odločila, da bom nenavadne prevode kar ignorirala.

  8. akasha 13/01/2016 17:33

    super zgodba,doslej se najboljsa od prejsnjih dveh;ocena 5

  9. majči 24/03/2016 15:26

    Bi samo vprašala lady Starlight kaj so to živce parajoči prevodi??!! Mogoče bi morala vzeti v roke še kakšno drugo knjigo – recimo pravopis ali kaj podobnega. Meni pa je ravno to všeč, da niso standardni prevodi in spoznamo tudi kakšno novo besedo……….knjigo sem prebrala na dušek, resnično za 5

  10. Lady Starlight 24/03/2016 19:11

    Majanič ne skrbi, pravopis sem tekom študija predelala po dolgem in po čez, ker sem slovenistka, ampak po navadi ne kompliciram, če boš pogledala moje komentarje, me moti izključno prevod te serije.. Sama ne kompliciram zaradi nekih majcenih napak ali kaj podobnega, ampak tu je pa res živce rahljajoč prevod, izključno zaradi teh svobodno prevedenih besed – pa verjemi, da nisem edina v tem mnenju.
    No, tudi jaz nisem proti tem, da se spozna kakšna nova beseda, je pa moteče, če bralke spoznavamo arhaične oz. sploh neobstoječe besede. Ob vseh teh arhaizmih, celo neobstoječih, pa po drugi strani najdemo v prevodu besedo punca.
    Na srečo smo si različne in me veseli, da se pač kakšne sprijaznite s kakršnimkoli prevodom. Mene take stvari pač motijo.
    Knjiga je pa po vsebini fantastična, kot vse do sedaj prebranae od nje, ravno zato me pač te cvetke v prevodu tako veselijo.

  11. Taddie 17/04/2016 19:17

    Serija postaja ena tistih, ki so mi najljubše, in tudi tretja knjiga to dokazuje! Odlična, na koncu sem se prav trudila, da bi počasi brala, ker nisem hotela zaključiti zgodbe ;-) Bojevniki višavske straže so izjemni, komaj čakam na Lachlana, za katerega slutim, da skriva izjemno zgodbo! Arthur Obhodnik pa … skupaj z Anne sta popolni par. Pisateljica je res mojstrsko opisala Arthurjev notranji boj in Annino pronicljivost in sposobnost vživljanja v soljudi. Zaenkrat bi težko rekla, katera mi je najljubša – bila mi je zgodba o Sokolu, toda Obhodnik mu zelo, zelo konkurira ;-)

Napiši komentar