Kraljica škandalov

Kraljica škandalov

Avtor: LORETTA CHASE
Serija: Carsington brothers, 5.knjiga
Zvrst: ZG

Org. naslov: Last Night's Scandal

* * * ½   19 vote
Oceni knjigo:
28

Mladi Peregrine Dalmay, grof Lislski, se je po štirih letih arheoloških izkopavanj v Egiptu vrnil v Anglijo, da bi se udeležil zabave ob rojstnem dnevu svoje babice. Neizmerno se je veselil snidenja z Olivio, prijateljico iz otroštva, s katero sta si ves čas dopisovala, ni pa pričakoval, da je med tem iz nerodnega dekliča zrasla v privlačno in oboževano mladenko.

Za drugo presenečenje poskrbijo njegovi nerazumni starši, ki od njega zahtevajo, da odpotuje na Škotsko in nadzira obnovo družinskega gradu, sicer mu bodo ukinili denarno podporo. Na srečo pa ima Olivia zamisel. Preden se Lisle sploh zave, kaj ga je doletelo, je skupaj z Olivio in dvema starejšima gardedamama že na poti v deželo dud in hagisa.



Komentarji:

  1. Lady Starlight 13/03/2013 13:34

    Potem to ni nadaljevanje zbirke Fallen women? To pa so malo čudno spet naredili, da niso zbirke prevedli do konca in že prevajajo novo. :O

  2. maxim 13/03/2013 13:41

    Res krasno-pa še s peto povrsti so začeli

  3. Lady Starlight 13/03/2013 13:42

    Ja, kontra so obrnili vrsni red, grejo od konca proti začetku, haha. ;)

  4. maxim 13/03/2013 13:52

    Men je jasno, da je vsaka knjiga v seriji zgodba zase, a osebno jih, če se le da in če so na voljo berem povrsti, saj na tak način že poznam določene osebe in njihove zgodbe. Ne vem v čem je point tega prevajanja mimo vrste, razen seveda, če je le ta tista top, ostale pa so bolj tak tak.

  5. marjorie 13/03/2013 14:27

    …in še ta je v trdi vezavi…bom počakala na žepnico… ;)

  6. G2 13/03/2013 14:35

    Tudi jaz čakam žepno izdajo.

  7. sabina 13/03/2013 19:19

    To je res moteče, ker prevajajo od konca proti začetku. To sem pri Učilih že videla ( zbirka zgodb o rimski legiji in je vsa serija obrnjena, kot bi morala biti v resnici). Kaj je to sploh fora?
    Saj sem hvaležna za prevode in to, ampak lahko bi bili dosledni. Hm, a imajo težave pri vprašanju avtorskih pravic oz. odkupovanja dovoljenja za prevajanje in potem prevedejo najprej tisto, za kar prej dobijo dovoljenje, ali kaj?

  8. Lady Starlight 13/03/2013 19:39

    Jaz tudi res ne vem v čem je fora in zakaj ne prevajajo po vrsti. Ker je moteče, ker je vseeno lepše če bereš po vrsti in se zgodbe povezujejo, ne pa da je vse sem pa tja nametano in si cel zmeden.

  9. m 14/03/2013 8:31

    škoda, da je na voljo za kupit samo trda vezava…. Do zdaj je pri založbi Felix bila vedno mehka vezava takoj ko je knjiga izšla,….. pa še 2+1gratis so imeli. Če se grejo politiko MK škoda, ker so trde vezave predrage in jih po moje ljudje ne kupujejo tako veliko, kot mehkih oz. žepnih. Vsaj jaz ne. Cene so previsoke,,,,;(

  10. G2 14/03/2013 10:38

    Pri predstavitvi podjetja Felix je napisano:

    Velik napredek je založba naredila že leta 2002, ko se je s temeljito prenovo svojega knjižnega programa, z ustanovitvijo knjižnega kluba FELIX in odprtjem prve lastne knjigarne z imenom FELIX, povzpela v sam vrh slovenskega založništva. Eden največjih poslovnih projektov založbe Učila International v zadnjem času pa je prav uvedba blagovne znamke ŽEPNA KNJIGA, s katero je kot prva slovenska založba prodrla na slovenski knjižni trg…

    m upam, da se bodo držali napisanega. Ker zelo rada berem, ko knjigo kupim, jo kupim v mehki (žepni) izdelavi.

  11. maxim 14/03/2013 11:07

    Ko sem razmišljala ali je mogoče za prevod te knjige vzrok, da je ta top v seriji sem brcnila v temo. Zelo. Malo sem preverila in ugotovila, da je bila lani s to zgodbo res med 100 finalisti za nagrado RITA, a je bila tudi leta 2006 z drugo iz serije med finalisti in zanjo celo prejela “Barclay Gold 2006 Award for Historical. ” Se pravi sem brcnila v temo dvakrat, ker ostale iz serije niso lih tak tak, in so bile po mnenju knjižnic in bralcev med top 10 med zg.-romancami leta 2004 in 2006.

  12. Lady Starlight 14/03/2013 11:27

    Meni osebno Chaseova niti ni neka top avtorica (sicer ocenjujem zgolj po 2 prevedenih knjigah), je za prebrati, ni pa da bi dol padel. Mogoče bo pa žepna izdaja tudi v kratkem, ker trde tudi ni še za dobiti.

  13. maxim 14/03/2013 11:45

    Tukaj se pa Lady Starlight popolnoma strinjam s tabo. Tudi sama nobeni od teh dveh ne bi dala lih neke visoke ocena, a za prebrat vsekakor so.

  14. sabina 14/03/2013 12:50

    Seveda se knjige od Chasove ne morejo primerjati recimo z Zimsko vrtnico, ki je res TOP, ampak so pa lahkotno branje (se strinjam z Lady Starlight in maxim) recimo za na plažo :)

  15. marjorie 14/03/2013 14:47

    Niti jaz preveč ne prebavljam L. Chase, ne vem, ali so prevodi slabi… ta prvo sem celo kupila ( ker je v knjižnici niso imel), sploh ni bila berljiva, ta druga je malo boljša. Morda bo pa tale boljša, pustimo se presentit :D
    Jo bom šparala za na plažo ;)

Napiši komentar