Ognjeni lord
Lord Lucien Knight je tajni britanski vohun, ki svoje informacije pridobiva na razuzdanih zabavah, ki jih prireja v svojem podeželskem dvorcu. Ko se z njim na enega od takih dogodkov odpravi tudi vdova lady Glenwood, za njo pride njena svakinja Alice ter zahteva, da se žena njenega pokojnega brata nemudoma vrne k svojemu bolnemu sinu. Pretkanega Luciena Alicina nedolžna lepota prevzame, zato zahteva, da ena od dam ostane v njegovem dvorcu. Alice, ki se zaveda, da njen nečak najbolj potrebuje mamo, privoli in med njima se splete iskrena navezanost, podžgana z neustavljivo privlačnostjo, ki ju privede do zaroke. Lucien medtem izve, da je njegov dolgoletni sovražnik, francoski vohun Bardou, za katerega je mislil, da je mrtev, živ in da je prišel v London. Lord zato poroko prestavi in Alice naroči, naj na podeželju počaka, da nevarnost mine. Bardouju se uspe infiltrirati v londonsko visoko družbo in osvojiti lady Glenwood, ki jo je nameraval uporabiti kot vabo za Luciena, potem ko bo jedro Londona po naročilu ameriških zaveznikov pognal v zrak. Užaljena Alice vseeno prispe v London k svoji svakinji in nečaku. Znajde se sredi spopada med lordom Lucienom in Bordoujem, ki se konča z nesrečno smrtjo lady Glenwood, a srečnim koncem za zaljubljeni par.
Lady, me prav veseli, da si doživela tako čarobno izkušnjo in verjamem, da je to spomin za celo življenje.
Tudi jaz sem imela priložnost, sicer ogleda, videti nekaj prekrasnih gradov v tujini, kamor me je občasno zanesla pot. Res neprecenljivi spomini.
Razmišljam o teh komentarjih, ki to niso komentarji na knjigo in, ker sem že imela prste vmes pri videnih komentarjih desno, se mi je porodila zamisel, kako bi se mogoče lahko nekaj spremenilo. Ker za forum ni veliko možnosti. Kaj praviš, če bi mogoče bilo pametno ukiniti stransko okence “najbolj priljubljene”. Saj to ni več pokazatelj dejanskega stanja, ker se že skoraj pod vsako knjigo debatira tudi o čem drugem.
Namesto tega bi mogoče lahko pisalo: knjiga vtisov, beseda je vaša, knjižnji čvek… nekaj v tej smeri.
Prikazano pa bi moralo biti vse, torej, ko bi bilo komentarjev več, bi to šlo pač po straneh, kot na kakšnem forumu. Če je še katera za to, oziroma ima kakšno idejo, pa bi kontaktirale lastnico, če je to mogoče.
Sedaj je to okence res nefunkcionalno in škoda prostora, ki ga stran nudi.
Poskusimo
Ja, jaz se strinjam, bi res boljše bilo tak, ker itak se razgovorimo o določenih temah in potem več to niso izključno le mnenja o določeni knjigi, ampak zna debata že kar mimo vdarit, hihih.
Super knjiga! Prav požirala sem strani
Sploh tista Votlina me je povsem prevzela.
Vohunstvo, skrivnosti, trmoglavost obeh junakov (no, brez tega ne gre, hehe), naslada, ljubezen, sovražniki, …..čisto sem notri padla! Tale Lucien me pa je tudi prijetno presenetil, ko se je delal, da je veliki lahkoživec in kako je bila Alice potrpežljiva…do določene mere.
Damien me pa malo spominja na Roberta od Suzanne Enoch: Skrivni junak, ne po videzu, ampak po tem, kako ju je vojna zaznamovala, tako da komaj že čakam njegovo zgodbo.
Ampak prevod naslova je pa zanimiv: v originalu je “Lord of ice” oz. Ledeni lord, v slovenščini pa je Ognjeni lord….hm, morda so s tem hoteli pokazati, kakšen je Lucien v resnici.
Ja, Sabina, tudi jaz sem opazila to “zanimivost” v prevodu … še bolj zanimivo pa je, da je naslov tretjega dela Ledeni lord. Bomo videli kakšen je tam originalni naslov.
Kaj res? No, to pa je res čudno.
Heheh, punci, očitno so se zmotili, ko so navedli originalni naslov pri eandru, ker dejansko je naslov knjige o Lucienu Ognjeni lord. Tako, da je naslov pravilen.
http://www.fantasticfiction.co.uk/f/gaelen-foley/lord-of-fire.htm
Sabina, Damien je tudi mene takoj spomnil na Roberta od Enochove.
No, tiskarska napaka…meni se je zdelo nekam čudno
Hvala za pojasnilo Lady Starlight
navihan konec
Super knjiga. Že dolgo nisem uživala pri branju, kot sem pri tej. Malo drugačna se mi je zdela. Ocena 5.
Odlično OC10
Tako kot prvi del, je tudi ta izvrstna zg. romanca polna strastnih prizorov. Vse pohvale tudi prevajalki, za odličen stil pisanja.
Komaj čakam nadaljevanje…
Ne vem, ali nismo brale iste knjige, ali pa smo, kar je verjetneje, tako različne. Kar všeč mi je bil “Vojvoda” in
še več sem, kot nepoboljšljiva bralka romantičnih knjig (a tudi ljubiteljica lepega slovenskega jezika) pričakovala od “Ognjenega lorda”. Potem pa razočaranje! Spet zelo slab prevod (napisala bi še kaj hujšega, pa sem se obrzdala!). Ali pred izdajo res nihče knjige ne prebere, tako da bi ob tem malo mislil in odpravil vsaj očitne napake, saj obupno trdega prevoda (da spet ne rečem kaj gršega) najbrž na hitro ni mogoče spremeniti. Tako sem jezna…..
Večino knjig zadnje čase najprej preberem, potem pa tiste, ki so mi všeč tudi kupim, da jih imam pri roki, ko mi čez čas spet zadišijo. V začetku sem kupovala vse po vrsti, takoj ko so izšle, sedaj pa tako finančno kot prostorsko ne gre več. Nekaj knjig pa, žal, nisem kupila zaradi res slabih prevodov! Saj bo kdo rekel:”Pa kaj te ljubezenske zgodbice, kaj je tu važno ali je snaha ali svakinja, ali je duh ali vonj, ali je pravilen ali napačen zaimek, uporabljene različne lepe sopomenke ali ene in iste besede, trd ali tekoč smiseln stavek, bogat besedni zaklad,….”.Pa je pomembno, to je pravica nas bralcev, ki knjige kupujemo plačujemo in obveznost založnikov, ki bi jih moralo biti sram, da izdajajo knjige s slovničnimi in prevajalskimi napakami.
Bravo Zala se popolnoma strinjam s teboj.
Knjige še nisem prebrala, čakam da bom prišla na vrsto v knjižnici. Ravno zaradi slabih prevodov si od te založbe ne kupujem knjig, ker mi je škoda denarja… Lp vsem
@zala, založba Meander je znana po slabih prevodih zato me nič ne čudi… Sicer pa, ne vem ali je za to kriv prevajalec ali tisti, ki lektorira…
…še to: zgodi se, isto stvar preberem večkrat, ker enostavno ne razumem kaj hočejo povedat! Včasih se mi zdi, da je z mano kaj narobe… :/